Malga Livan
Zoppè è un ridente Paese ai piedi del Monte Pelmo "il Caregon del Padreterno" che gli abitanti chiamano in modo confidenziale " Il sas del pelf" una delle cime dolomitiche più spettacolari.
Il nome ladino di Zoppè è " Zopè " che deriva da "Zopa" Che significa zolla. È situato nella valle del torrente Rutorto detto anche Rutort o Ru di Molinat.
Il paese è formato da tre zone ben distinte:
-Villa (il cuore più antico)
-Bortolot (il centro)
-Sagui (la zona più estrema)
Zoppè is a small village below Mount Pelmo "Il Caregon del Padreterno" that the habitants call confidentially " Il sas del pelf" one of the most spectacular Dolomite peaks.
The Ladin name of Zoppè is " Zopè " which derives from "Zopa" which means zolla. It is located in the valley of the stream Rutorto also called Rutort or Ru di Molinat.
The country consists of three distinct areas:
-Villa (the oldest heart)
-Bortolot (the centre)
-Sagui (the most extreme area)
Zoppè ist ein charmantes Dorf am Fuße des Monte Pelmo "Caregon del Padreterno", das die Einwohner vertraulich nennen " Il sas del pelf" einer der spektakulärsten Gipfel der Dolomiten.
Der ladinische Name von Zoppè ist " Zopè " abgeleitet von "Zopa" Was bedeutet Rasen. Es befindet sich im Tal des Baches Rutorto, auch Rutort oder Ru di Molinat genannt.
Das Land besteht aus drei sehr unterschiedlichen Gebieten:
-Villa (das älteste Herz)
-Bortolot (das Zentrum)
-Sagui (der extremste Bereich)
Da Forno di Zoldo si può raggiungere Zoppè tutto l'anno con una strada che sale serpeggiando tra boschi e dirupi mozzafiato, mentre nel periodo estivo vi è un'altra strada boschiva che partendo da Vodo di Cadore sale immersa nella natura fino ad arrivare al ridente paesino.
Molte sono le cose da vedere a Zoppè le sue antiche case con gli storici Tabià, l'Antica Locanda Al Pelmo, il museo etnografico, la sua chiesa e poco distante la malga Livan.
Tante altre cose si potrebbero dire di Zoppè dal gelato al carbone passando per l'arte e l'artigianato ma sarebbero forse tutte vuote nozioni reperibili su qualsiasi pagina internet.
From Forno di Zoldo you can reach Zoppè all year with a road that climbs winding through woods and breathtaking cliffs, while in the summer there is another wooded road that starts from Vodo di Cadore rises in nature until you reach the charming village.
There are many things to see in Zoppè its ancient houses with the historic Tabià, the Antica Locanda Al Pelmo, the ethnographic museum, its church and not far from the Livan hut.
Many other things could be said about Zoppè from ice cream to coal through art and craftsmanship but they would be all empty notions available on any page.
Von Forno di Zoldo aus kann man Zoppè das ganze Jahr über mit einer Straße erreichen, die sich durch Wälder und atemberaubende Schluchten schlängelt, während es im Sommer eine andere Waldstraße gibt, die von Vodo di Cadore aus in die Natur führt, bis zum Dorf.
Es gibt viele Dinge in Zoppè zu sehen, seine alten Häuser mit den historischen Tabià, die alte Locanda Al Pelmo, das ethnographische Museum, seine Kirche und nicht weit von der Livan Alm.
Viele andere Dinge könnte man über Zoppè sagen, von Eis über Kohle bis hin zu Kunst und Handwerk, aber es wäre vielleicht alles leere Fakten, die man auf jeder Webseite finden kann.
Potremmo scoprire di più andando a fare una gita in questo Paradiso, sporcandoci le mani e gli scarponi con la sua terra, scambiando qualche parola con i suoi abitanti, quelli che hanno deciso di restare, quelli che hanno scelto di venire qui a vivere, a lavorare e a chi a malincuore deve allontanarsi ma fa il possibile per tornare.
Zoppè va annusata, assaggiata e vissuta.
Quindi vi invitiamo su questa "zolla", in estate con i suoi verdi prati e i suoi fitti boschi , e in inverno con il bianco candore della neve ai piedi del Pelmo, dove sotto il cielo si adagia Zoppè.
Con la sua gente, persone che vanno e tornano in una serena malinconia che stagione dopo stagione si lascia cullare dallo scorrere del tempo.
We could find out more by going on a trip to this Paradise, getting our hands and boots dirty with his land, exchanging a few words with his inhabitants, those who decided to stay, those who chose to come here to live, to work and to those who reluctantly must move away but does everything possible to return.
Zoppè must be smelled, tasted and experienced.
So we invite you on this "clod", in summer with its green meadows and its thick woods , and in winter with the white whiteness of the snow at the foot of Pelmo, where under the sky lies Zoppè.
With its people, people who come and go in a serene melancholy that season after season is lulled by the passage of time.
Wir könnten mehr herausfinden, indem wir einen Ausflug in dieses Paradies machen, unsere Hände und Stiefel mit seinem Land schmutzig machen, ein paar Worte mit seinen Bewohnern austauschen, die beschlossen haben, zu bleiben, diejenigen, die sich entschieden haben, hierher zu kommen, um zu leben, Er arbeitet und tut alles, um zurückzukommen.
Zoppè muss man riechen, schmecken und erleben.
So laden wir Sie auf diesen "Rasen" ein, im Sommer mit seinen grünen Wiesen und dichten Wäldern, und im Winter mit dem weißen Schnee am Fuße des Pelmo, wo unter dem Himmel Zoppè liegt.
Mit seinen Menschen, die in einer heiteren Melancholie kommen und gehen, die sich Saison für Saison vom Lauf der Zeit wiegen lässt.
Al mattino, l'aria è frizzante e il suono del canto degli uccelli è come una calma, rilassante sveglia. All'esterno della malga , che è per lo più in legno, regna la tranquillità, con i rumori di sottofondo della natura a dominare: il fruscio degli alberi, il cinguettio degli uccelli, il viavai di qualche piccolo animale, e a volte anche qualche animale più grande, come cervi e caprioli, invece, scompaiono non appena si sente un rumore improvviso
In the morning, the air is sparkling and the sound of birdsong is like a calm, relaxing wake-up call. Outside the house, which is mostly made of wood, tranquility reigns, with the background sounds of nature to dominate: the rustle of trees, the chirping of birds, the bustle of some small animal, and sometimes even some larger animal, like deer and moose, instead, disappear as soon as you hear a sudden noise
Am Morgen ist die Luft klar und der Gesang der Vögel klingt wie ein ruhiger und entspannender Wecker. Außerhalb der Alm, meist aus Holz, herrscht die Ruhe, mit den Geräuschen der Natur zu dominieren: das Rascheln der Bäume, das Zwitschern der Vögel, die Ankunft eines kleinen Tieres, und manchmal sogar einige größere Tiere wie Hirsche und Rehe verschwinden, sobald Sie ein plötzliches Geräusch hören
La brezza del primo pomeriggio è sufficiente per indossare maniche corte e godersi la splendida vista sulle montagne mentre ci si rinfresca leggermente.
Al tramonto il sole , il quale aveva brillato durante tutta la giornata, lo si vede tramontare proprio tra due vette, opposte a quelle dalle quali era sorto.
In questa fase della giornata, ci si sente un po' malinconici, forse anche un po' tristi, perché riporta alla mente un quadro che sta svanendo piano piano.
Durante la notte, la splendida luna che brilla nell'oscuro cielo illumina le vette, le quali si tingono come per magia dello stesso colore della luna
The early afternoon breeze is enough to put on short sleeves and enjoy the beautiful view of the mountains while you freshen up slightly.
At sunset the sun, which had shone throughout the day, is seen setting just between two peaks, opposite to those from which it had risen.
At this stage of the day, one feels a little melancholy, perhaps even a little sad, because it brings to mind a painting that is slowly fading away.
During the night, the beautiful moon that shines in the dark sky illuminates the peaks, which are magically dyed the same color as the moon.
Die Brise am frühen Nachmittag reicht aus, um die kurzen Ärmel zu tragen und die herrliche Aussicht auf die Berge zu genießen, während Sie sich leicht abkühlen.
Bei Sonnenuntergang scheint den ganzen Tag die Sonne und man sieht, dass sie zwischen zwei Gipfeln untergeht, die denen, aus denen sie entstand, entgegengesetzt sind.
In dieser Phase des Tages fühlt man sich ein wenig melancholisch, vielleicht sogar ein wenig traurig, weil es an ein Bild erinnert, das allmählich verblasst.
In der Nacht leuchtet der schöne Mond, der am dunklen Himmel leuchtet, die Gipfel, die sich magisch in der gleichen Farbe wie der Mond färben
All'interno della Malga abbiamo un caseificio dove produciamo prodotti derivati dal latte sia di vacca che di capra.
All' interno della nostra stalla abbiamo cavalli, capre, vacche, conigli e galline,
La malga è aperta dal mattino alla sera, si può pranzare e cenare
Inside the Malga we have a dairy where we produce products derived from both cow and goat milk.
Inside our stable we have horses, goats, cows, rabbits and hens,
The hut is open from morning to evening, you can have lunch and dinner
Innerhalb der Malga haben wir eine Käserei, in der wir Produkte aus Kuh- und Ziegenmilch herstellen.
In unserem Stall haben wir Pferde, Ziegen, Kühe, Kaninchen und Hühner,
Die Alm ist von morgens bis abends geöffnet, man kann zu Mittag und zu Abend essen
Per informazioni /for information / für Informationen
+39 3336902617
+39 3248768677
+39 3341033751
Telefono
malga.livan2023@gmail.com
Siamo aperti tutti i giorni dalle 8.00 alle 23.00
pranzi e cene su prenotazione
We are open every day from 8.00 a.m to 11.00 p.m
lunches and dinners by appointment
Wir sind täglich von 8.00 bis 23.00 Uhr geöffnet
Mittag- und Abendessen auf Reservierung